中文的英文名字怎么写
不可以,按照英语的习惯说法,一般是名在前,姓氏在后,所以是Shane Li,Xieen Li。
直接按照中国人的习惯把中文名字翻32313133353236313431303231363533e4b893e5b19e31333431353266译成汉语拼音作为英文名的写法就可以。
比如奥运会上,所有中国运动员的名字在运动衣上都是这样翻译的(以前不是,后来国家颁布了《汉语拼音方案》,并解释到《汉语拼音方案》是拼写中文人名地名唯一标准后,统一改过来了)。
所以,中国人名字的英文写法,就是汉语拼音:姓在前,名在后,姓和名分开写,姓和名的开头字母均大写!
按照这样的格式中文名字翻译为英文名字:
两个字的是:比如:张三就应该写:Zhang
San
三个字的是:
1.单姓,比如:李小言就应该写:Li
Xiaoyan
2.复姓,比如:诸葛亮就应该写:Zhuge
Liang
四个字的是:
1.单姓,比如:李雨中生就应该写:Li
Yuzhongsheng
2.复姓,比如:司马相如就应该写:Sima
Xiangru
拓展资料:
英文名的英文意思是English name,目前各国比较流行英文名,因为世界各国交流多了,有了英文名更方便交流。英语姓名的一般结构为:教名
自取名
姓。
如
William·Jefferson·Clinton。但在很多场合中间名往往略去不写,如
George·Bush,而且许多人更喜欢用昵称取代正式教名,如
Bill·Clinton。上述教名和中间名又称个人名。
英文名与中文名不同,中文名是姓在前名在后,英文名恰恰相反。例如:中----李,小明;英----Jake·Wood。
参考资料:百度百科_英文名
举个例子:比如“来李源晓明”这个名字,有两种写法:
1)Li
Xiaoming
(
这种一般写给中国人或会中文的人看,因为中国人习惯姓在前,名在后,你这样写的话,读出来时他也才容易明白)
2)Xiaoming
Li
(这个比较正式,国际上的正式场合用这种比较好,而且这个多是写给外国人看的,因为英语国家的外国人习惯姓在前,名在后)
扩展资料
英文名的英文意思是English name,目前各国比较流行英文名,因为世界各国交流多了,有了英文名更方便交流。英语姓名的一般结构为:教名
自取名
姓。如
William·Jefferson·Clinton。但在很多场合中间名往往略去不写,如
George·Bush,而且许多人更喜欢用昵称取代正式教名,如
Bill·Clinton。上述教名和中间名又称个人名。英文名与中文名不同,中文名是姓在前名在后,英文名恰恰相反。
参考资料
英文名-百度百科
1. 用汉语拼音,即可;
2. 但是,中文的姓和名变成拼音时要颠倒;如张玉龙,变回为:Yulong Zhang ;
3. 中文名字为俩字时,答拼成 一个词;即:" Yulong ";而不要两个词,
Yu Long ;也不要Yu-Long ;因为中文名字多半有意义,所以应是一个词,不是两个字。如果名的俩字分开,老外不知怎样称呼你。Yulong = Jade dragon =玉制的龙。
4. 英文的first name = 中文的名字;last name = 中文的姓。
5. 单名,同理。