好多耳熟能详的英文名字居然都不是英国本土的,而是来自其他文化。
1.来自圣经
Adam 亚当,这个不用说什么了吧?
Abraham 亚伯拉罕,著名先知,以色列人和阿拉伯人的共同始祖。
Cain 该隐,亚当的儿子,杀死自己的弟弟,犯下人类第一宗谋杀,现在通译“凯恩”。
Eve 夏娃,有很多变体名字,如Evelyn等等。
Issac 以撒,以色列祖先,现在通译“伊萨克”。
Jacob 雅各布,以色列祖先之一,变体为Jacobs等等。
Joseph 约瑟,耶稣的人类父亲。
Benjamin 便雅悯,以色列祖先之一,现在一般通译成“本杰明”。
Jonathan 约拿单,以色列英雄人物之一,现在一般通译是“乔纳森”。
David 大卫,以色列著名君主,变体如Dave。
Aaron 亚伦,先知之一,变体可以是Allan等等。
Daniel 但以理,先知,圣经里专门有《但以理书》,通译为“丹尼尔”。
Samuel 撒母耳,先知,圣经有《撒母耳记》,通译“塞缪尔”。
Rebecca 利百加,以撒的妻子,现在一般译为“丽贝卡”。
Rachel 拉结,雅各的第二位妻子,现在一般译为“瑞秋”或“蕾切尔”。
Joshua 约书亚,等同于Jesus,耶稣。
Deborah 底波拉,女先知,现在的翻译方法很多,“狄波拉”,“黛博拉”等等都有。
Jude 犹大,耶稣12使徒之一,似乎在英语里变成女子名了。
Peter 彼得,12使徒之一。
Thomas 多马,12试图之一,现在一般译为“托马斯”。
Abigail 亚比该,大卫的姐妹,现在通译为“阿比盖尔”。
Sarah 撒拉,亚伯拉罕的妻子,高龄产妇的代表人物,变体有Sara, Serah等等,一般翻译成“莎拉”。
Anna 安娜,圣母玛利亚之母,变体极多,如Anabel,Hannah,Anne,Nina等等。
Andrew 安德烈,12使徒之一,一般翻译为“安德鲁”。
Philip 腓利,12使徒之一,一般翻译成“菲利普”。
Michael 米迦勒,天使,通译“迈克尔”,有Mike等变体。
Simon 西门,12使徒之一,基本被译成“西蒙”,“赛门”之类。
Paul 保罗,12使徒之一。
Mark 马可,传福音者,一般被翻译成“马克”。
2.来自希腊罗马
Katherine 卡特琳,希腊女子名,变体有Catherine,Kate等等,一般译作“凯瑟琳”。
Paris 帕里斯,希腊男子名。
Cassandra 卡珊德拉,希腊女子名,变体如Sandra等等。
Julia 尤利娅,罗马女子名,变体如Juliet等等,一般翻译成“茱莉亚”等字样。
……
其他应该还有不少,有精力的话多总结点。这样一看,英国本土的名字真是太少了,也许只剩下威廉还算?在就只剩下姓氏,那就不是讨论范围里的了。
补充:
Chris系列:希腊语“救世主”的变体,原词为“Christ”,相当于希伯来语的弥赛亚,也就是通常意义上的“基督”,由它变来的名字简直太多了,像Christine,Christy等等。 ()
另外,英语圣诞节的缩写“X-mas”原因是希腊语中,“ch”对应的希腊字母是一个长的非常像“X”的东西,呵呵。