(wherehavealltheflowersgone?wheretheflowersgone?wherehavealltheyounggirlsgone?wheredidtheyallgone?wherehavealltheyoungmengone?wherethesoldiersgone?wherehaveallthegraveyardsgone?wherehavealltheygone?)
(英文翻译:
全部的花儿都去了哪?
花儿都去了哪?
年轻的女孩们都去了哪??
她们去了哪?
年轻的小伙子们都去了哪?
勇士们都去了哪?
所有的墓地去哪了?
它们去哪了??)
注:()内为范玮琪版增加的英文歌词
与范玮琪不同的就是这段英文歌词,朴树的歌词中并没有这段歌词,但是朴树唱到这个位置的时候也有一段吟唱,但大多人都不知道是什么意思.在一次由朴树参加的综艺节目中,某个学习语言学的同学向他提出了这个问题,问他这段吟唱是什么语言.朴树的回答比较出人意料,他回答说,这是他随性哼哼出来的.
那些花儿收录在朴树的首张个人专辑《我去2000年》中,并曾做为电影《那时花开》(:高晓松主演:周迅、朴树、夏雨)的片尾曲。此外,范玮琪曾经翻唱此歌并收录在《真善美》专辑中,王菲在“菲比寻常”世界上亦曾演唱此歌。马天宇也在2008年3月6日发行的第二张专辑《飞》中翻唱这首歌
谁还在梦里我已经醒了正奔走天涯
你还在梦里,因为奔走天涯的人不会上百度,应该去天涯!
你还醒著不对吧,除非你在作梦,不然你应该去天涯逛逛!