一声召唤起征途指的是生肖龙。
龙的中外差别
“龙”虽然在英文中一般翻译为“dragon”,而欧美西方文化中的“dragon”与中国传统的龙除了外观容貌上有一些相似外,背景和象征意义都分别甚大。
在基督教流行之前,西方的“dragon”一直是维京人、塞尔特人和撒克逊人的民族象征,这点和东方龙无异。随着基督教势力的壮大,龙和蛇的负面涵义被放大,其在《新约全书》的启示录中被描绘为邪恶的“古蛇”、“魔鬼”、“撒旦”,从此西方龙就常与邪恶画上等号。
但是西方龙与东方龙的区别并不是简单的“善与恶”的区别。就如同毛主席和其他伟人所说的:“好与坏,善与恶,在任何事物身上都是同时存在的,就像一枚硬币的正反两面。”
就像在大多人眼里,邪恶的西方龙(dragon)中,也有作为护国神龙的威尔士红龙,作为图腾守护神的北欧维京海龙;而在普遍寓意吉祥的中国龙中,也有恶龙的存在。
如《汉书》记载有“盛冬雷电,潜龙为孽。继以陨星流彗,维、填上见,日蚀有背乡”,《论衡》有“洪水滔天,蛇、龙为害,尧遂使禹治水”,明代《万历野获编》:“汉世谓滇池为邪龙,云南盖苦龙为孽也,今乃以震表异”,清代古籍《陔余丛考》:“灌口二郎神,乃祠李冰父子也。冰,秦时守其地,有龙为孽,冰锁之于离堆之下”。